Перевод: с русского на английский

с английского на русский

works for

  • 1 Works For Me

    1) Information technology: WFM (DFUE-Slang, Usenet, IRC)
    2) Short message service: WFM

    Универсальный русско-английский словарь > Works For Me

  • 2 It Works for Me

    Information technology: IWFM (DFUE, Usenet, IRC)

    Универсальный русско-английский словарь > It Works for Me

  • 3 ... for the best изменяться к лучшему

    General subject: work out (I hope in the end it all/everything works out for the best - Надеюсь, в итоге всё наладится)

    Универсальный русско-английский словарь > ... for the best изменяться к лучшему

  • 4 Assistant Secretary of the Army for Civil Works

    Military: ASA( CW)

    Универсальный русско-английский словарь > Assistant Secretary of the Army for Civil Works

  • 5 United Nations Relief and Works Agency for Palestine Refugees in the Near East

    Abbreviation: UNRWA

    Универсальный русско-английский словарь > United Nations Relief and Works Agency for Palestine Refugees in the Near East

  • 6 United Nations Relief and Works Agency for Palestinian Refugees in the Near East

    Abbreviation: UNRWA

    Универсальный русско-английский словарь > United Nations Relief and Works Agency for Palestinian Refugees in the Near East

  • 7 best practicable waste water treatment technology for publicly owned treatment works

    Ecology: BPWTT

    Универсальный русско-английский словарь > best practicable waste water treatment technology for publicly owned treatment works

  • 8 работы по обустройству/оформлению офисных помещений

    1. works for adaptation/office premises design

     

    работы по обустройству/оформлению офисных помещений
    [Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]

    Тематики

    EN

    • works for adaptation/office premises design

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > работы по обустройству/оформлению офисных помещений

  • 9 Н-45

    И НАШИМ И ВАШИМ служить, угождать и т. п. coll, disapprov NPdJ( indir obj or subj-compl with бытье (subj: human, pres or fut fixed WO
    (to serve, try to please etc) two different sides at the same time (in refer, to a person who, for selfish, mercenary reasons or from a lack of principles, is trying to oblige two people, groups etc that have different opinions, views, agendas)
    X служит и нашим и вашим = X serves two masters
    X works for both sides X works both sides of the street X has a foot in both camps X butters his bread on both sides X runs with the hare and hunts with the hounds.
    «Что же, расстреливаешь братов ( ungrammat = братьев)? Обвернулся?.. Вот ты какой...» - Он, близко придвинувшись к Григорию, шепнул: «И нашим и вашим служишь? Кто больше даст?» (Шолохов 3). "So you're shooting your brothers? You've changed sides?...That's the kind of man you are." He stepped up close to Grigory and whispered, "Serving two masters? The highest bidder, eh?" (3a).
    (Белоботников:) И нарядчику не доверяйте, он и нашим и вашим (Солженицын 8). (В.:) And don't trust that work allocator.... He works for both sides (8a).
    ... Буду опять его (журнал) издавать и непременно в либеральном и атеистическом направлении, с социалистическим оттенком, с маленьким даже лоском социализма, но держа ухо востро, то есть, в сущности, держа нашим и вашим и отводя глаза дуракам» (Достоевский 1). "..I will go on publishing it (the journal), most certainly with a liberal and atheistic slant, with a socialistic tinge, with even a little gloss of socialism, but with my ears open, that is, essentially, running with the hare and hunting with the hounds, and pulling the wool over the fools' eyes" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Н-45

  • 10 и нашим и вашим

    И НАШИМ И ВАШИМ служить, угождать и т. п. coll, disapprov
    [NPdJ(; indir obj or subj-compl with быть (subj: human), pres or fut; fixed WO]
    =====
    (to serve, try to please etc) two different sides at the same time (in refer, to a person who, for selfish, mercenary reasons or from a lack of principles, is trying to oblige two people, groups etc that have different opinions, views, agendas):
    - X служит и нашим и вашим X serves two masters;
    - X runs with the hare and hunts with the hounds.
         ♦ "Что же, расстреливаешь братов [ungrammat = братьев]? Обвернулся?.. Вотты какой..." - Он, близко придвинувшись к Григорию, шепнул: "И нашим и вашим служишь? Кто больше даст?" (Шолохов 3). "So you're shooting your brothers? You've changed sides?...That's the kind of man you are." He stepped up close to Grigory and whispered, "Serving two masters? The highest bidder, eh?" (3a).
         ♦ [Белоботников:] И нарядчику не доверяйте, он и нашим и вашим (Солженицын 8). [В.:] And don't trust that work allocator....He works for both sides (8a).
         ♦ "...Буду опять его [журнал] издавать и непременно в либеральном и атеистическом направлении, с социалистическим оттенком, с маленьким даже лоском социализма, но держа ухо востро, то есть, в сущности, держа нашим и вашим и отводя глаза дуракам" (Достоевский 1). "..I will go on publishing it [the journal], most certainly with a liberal and atheistic slant, with a socialistic tinge, with even a little gloss of socialism, but with my ears open, that is, essentially, running with the hare and hunting with the hounds, and pulling the wool over the fools' eyes" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > и нашим и вашим

  • 11 когда вам удобно

    General subject: at your leisure, whatever works for you (Tonight or tomorrow, whatever works for you.)

    Универсальный русско-английский словарь > когда вам удобно

  • 12 настоящий

    прил.
    1. real; 2. proper; 3. actual; 4. genuine; 5. authentic; 6. true; 7. regular
    Русское прилагательное настоящий многозначно и многоситуативно, что отражается в его чрезвычайно разнообразной сочетаемости. Значения прилагательного настоящий — неподдельный, такой, как надо и т. п. соответствуют разным словам в английском языке, выбор которых зависит от семантики существительных, с которыми сочетается это прилагательное.
    1. real — настоящий, не искусственный, неподдельный, действительный, реальный: real diamond — настоящий бриллиант/неподдельный бриллиант; real life — настоящая жизнь; real facts — реальные события/действительные факты; real friends — настоящие друзья; real storm — настоящий шторм; real reason — настоящая причина/реальная причина/истинная причина; real power— настоящая власть/реальная власть; real danger— реальная опасность; real wages — реальная зарплата That's a nice watch — is it real gold? — Хорошие часы — они из настоящего золота?/Хорошие часы — они действительно золотые? Peter (that's not his real name) works for the intelligence service. — Петр (это его ненастоящее имя) работает в разведке. That wax figure did not look anything like the real Michael Jackson. — Эта восковая фигура совсем непохожа на настоящего Майкла Джексона. She was clearly in real pain. — Было видно, что ей по-настоящему больно. She looked at me with real hatred. — Она смотрела на меня с настоящей/неподдельной ненавистью. I had to explain to the children that Santa Claus was not a real person. — Мне пришлось объяснять детям, что Санта Клаус ненастоящий человек ( вымышленная фигура). I was happy to get warm by the real fire in the fireplace. — Я с удовольствием грелся у живого огня в камине./Я с удовольствием грелся у настоящего огня в камине./Я с удовольствием грелся у естественного (не электрического) огня в камине. Few tourists see the real Spain. — Мало кто из туристов видит настоящую Испанию. This walk is a real treat for anyone interested in birds. — Эта прогулка настоящее удовольствие для любителей птиц. It's a real thing. — Это то, что надо. The battle scenes are frighteningly real. — Сиены битв так естественны, что ужасают./Сцены битв выглядят как настояшие./Сиены битв до ужаса реалистичны.
    2. proper — настоящий, соответствующий норме: Не is only six, but he is already a proper little gentleman. — Ему только шесть лет, а он уже настоящий маленький джентльмен. When are you going to get a proper job? — Когда же ты поступишь на настоящую работу?/Когда же ты займешься настоящим делом? No snacks, I want a proper dinner. — He надо никаких перекусываний, я хочу съесть настоящий обед./Не надо никаких перекусываний, я хочу нормально пообедать. She needs proper medical attention. — Ей нужно настоящее лечение./ Ей нужно такое лечение, как полагается./Ей нужно хорошее лечение. Try to cat proper meals instead of chips and burgers. — Надо питаться понастоящему, а не чипсами и бутербродами./Надо питаться нормально, а не чипсами и бутербродами. Не made a proper fool of himself. — Он вел себя как настоящий дурак. We are in a proper old mess. — Мы сели в настоящую лужу./Мы попали U историю, что надо./Мы по-настоящему влипли.
    3. actual — настоящий, фактический, невымышленный, действительный: The actual amount of money was not known though we all knew it was huge. — Фактически было неизвестно, сколько там денег, хотя мы все шали, что их было очень много./Фактическая сумма была неизвестна, но мы знали, что она значительна. Though buses are thought to run every other five minutes the actual waiting lime is discouraging. — Хотя считается, что автобусы ходят каждые пять минут, на самом деле ожидание разочаровывает./Хотя считается, что автбусы ходят каждые пять минут, на самом деле приходится ждать намного дольше. She did not know her actual date of birth. — Она не знала настоящей даты своего рождения. The actual situation was quite different. — Реальная картина была совсем другой./В действительности все было по-другому. The book was based on actual events. — Книга основана на реальных событиях. He has no actual experience in management. — По-настоящему у него нет опыта организационной работы./У него нет настоящего опыта работы менеджером./У него нет реального опыта работы менеджером. There is a considerable difference between the opinion polls and the actual election results. — Существует значительная разница между результатом опроса общественного мнения и действительными результатами выборов.
    4. genuine — настоящий, истинный, неискусственный, натуральный, неподдельный, оригинальный, непритворный: These shoes are made of genuine leather. — Эти туфли из натуральной кожи. For years it has been thought to be a genuine Van Gogh, but in fact it's a fake. — Годами эта картина считалась оригиналом Ван Гога, хотя это подделка./Многие годы считалось, что эта картина принадлежит кисти Ван Гога, но это подделка. I have doubts if the signature is genuine. — Я сомневаюсь в подлинности этой подписи./Я сомневаюсь в неподдельности этой подписи. Do you think he is a genuine doctor? — Как вы думаете, он на самом деле врач? She has a genuine affection for her stepson. — Она по-настоящему любит приемного сына. Her smile was warm, genuine and friendly. — Она улыбнулась настоящей, теплой, дружеской улыбкой./Она улыбнулась непритворной, теплой, дружеской улыбкой. Не seems to have a genuine interest in helping the children. — Он, кажется, понастоящему заинтересован помочь детям./Он, кажется, на самом деле заинтересован помочь детям.
    5. authentic — настоящий, оригинальный, национальный: Pictures of Italian famous figures on the walls added an authentic atmosphere to this Italian restaurant. — Фотографии известных итальянцев на стенах способствовали созданию национального колорита в этом итальянском ресторанчике. Authentic Japanese food served in authentic surroundings attracts quite a number of visitors. — Настоящая японская кухня и интерьер в национальном стиле привлекают значительное число посетителей. A group of folklore students travelled over the northern parts of the country recording authentic songs and collecting authentic dress designs. — Группа студентов-фольклористов путешествовала в северных районах страны, записывая национальные песни и собирая оригинальные орнаменты одежды.
    6. true — настоящий, истинный, правильный, верный (такой, какой соответствует действительности): The film is based on a true story. — В основе фильма лежит настоящая история./Фильм основан на действительной истории./Фильм основан на реальной истории. It is true that my car is very expensive, but it's a good investment. —Действительно/правда, моя машина дорогая, но это хорошее вложение денег. Laura never shows her true feeling. — Лаура никогда не показывает своих истинных чувств. The study shows that the true cost of nuclear energy is much higher than most people think. — Тщательные подсчеты показывают, что настоящая/ реальная цена атомной энергии намного выше, чем обычно думают. Lynn has always been a true friend to me. — Лини всегда была мне настоящим другом./Линн всегда была мне истинным другом./Линн всегда была мне верным другом. She has a true talent for literature. — У нее настоящий литературный дар. The house was sold for only a fraction of its true value. — Дом продали за малую толику его настоящей цены./Дом продали за малую толику его реальной цены./Дом продали за малую толику его истинной цены. Her true motives only emerged later. — Настоящие мотивы ее поступков проявились лишь позднее./Истинные мотивы ее поступков стали Понятны лишь позднее.
    7. regular — настоящий; такой, какой должен быть; отвечавший всем правилам, законченный, отъявленный, отпетый: His wife is a regular slave, she has no say in their family. — Его жена настоящая рабыня, в семье ей и слова не дают сказать. Не knows a lot about law, but he is not a regular lawyer. — Он хорошо разбирается в законах, но он не юрист-профессионал./Он хорошо развирается в законах, но на самом деле он не юрист. Не is a regular hero. — Он настоящий герой. What you are saying is a regular blackmail. — To, что вы говорите, не что иное, как шантаж./То, что вы говорите, — настоящий шантаж. The boy grew up a regular scoundrel. — Мальчишка вырос отъявленным негодяем./Мальчишка вырос законченным негодяем. The election campaign was a regular failure for the party. — Для (их) партии Выборы оказались настоящим провалом. You look a regular fright. — Ты похож на (настоящее) чучело./Посмотри, на кого ты похож, — настоящее чучело.

    Русско-английский объяснительный словарь > настоящий

  • 13 годиться

    * * *
    Годиться -- to be adequate, to be applicable, to be appropriate, to be suited, to be suitable, to work for (быть пригодным, подходить); to be valid (быть справедливым, обоснованным); to be unique to (только для)
     Figure can be used to identify those situations for which the analytical result is appropriate, depending on the accuracy required.
     This apparatus is ideally suited for the type of flexural fatigue testing desired with hollow test specimens.
     Mounting in this fashion works for both the remote sensor and the integral sensor.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > годиться

  • 14 закон об авторском праве

    1. copyright act

     

    закон об авторском праве
    Согласно данному закону, нарушением авторского права в отношении художественных произведений является, среди прочего, использование или копирование художественного произведения лицом, не являющимся собственником или уполномоченным лицензиатом либо пользователем такого произведения. Таким образом данный закон защищает логотип Игр, талисман(ы) Игр и Олимпийский символ от несанкционированного использования и копирования.
    [Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]

    EN

    copyright act
    This act provides, among other things, that copyright in artistic works will be infringed by use or reproduction by a person who is not the owner or the authorized licensee or user of those works. For example, the Games logo, the Games mascot(s), and the Olympic rings are protected from unauthorized use or reproduction by this Act.
    [Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]

    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > закон об авторском праве

  • 15 управление офисными помещениями

    1. office facilities management (OFM)

     

    управление офисными помещениями
    Управление офисными помещениями включает: арендные отношения с владельцем здания, взаимодействие с управляющей компанией, плата за коммунальные услуги и электроэнергию, взаимодействие с компанией по уборке помещений, обеспечение офиса канцелярскими принадлежностями, распределение канцелярских принадлежностей среди сотрудников офисов ОКОИ, обустройство новых рабочих мест для сотрудников, ремонтные работы в офисных помещениях, организация работы по реконструкции инженерных систем офисов.
    [Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]

    EN

    office facilities management (OFM)
    Office facilities management includes: lease relations with building owner, interaction with management company, payment for utilities provision and electric energy, interaction with cleaning company, provision of office with office supplies, distribution of office supplies among employees within the OCOG’s offices, organization of new workplaces for employees, repairs and works for office premises adaptation, organization of work for reconstruction of offices’ engineering systems.
    [Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]

    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > управление офисными помещениями

  • 16 эффективен для

    This procedure is particularly advantageous for determinations at low levels.

    The method works for all the patients alike.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > эффективен для

  • 17 эффективен для

    Универсальный русско-английский словарь > эффективен для

  • 18 С-606

    НА СТОРОНЕ PrepP Invar
    1. \С-606 чьей, кого-чего (the resulting PrepP is subj-compl with copula ( subj: abstr)) sth. works for or is to the advantage of s.o. or sth.: X на стороне Y-a = X is on Y's side (the side of Y)
    X is in Y's favor (of power, the advantage in sth. etc) Y has X.
    Я думал, что все права не только юридические, но и моральные настолько на моей стороне, что меня сразу же все поддержат... (Войнович 3). I thought that all rights, not only legal, but moral, were so much on my side that I would be given immediate support... (3a).
    К середине матча стало ясно, что перевес на нашей стороне. Toward halftime it became obvious that things were in our favor.
    Ни один из его клевретов - ни Бунина, ни Кулешов, ни Козловский — не подняли руку в его защиту. Почему? А потому что своя рубашка ближе к телу. Они за уважаемого только до тех пор, пока сила на его стороне (Войнович 3)....Not one of his minions-not Bunina, not Kuleshov, not Kozlovsky - raised a hand in his defense. Why not? Why, because charity begins at home. They were for their respected colleague only as long as he had the power (3a).
    2. - чьей, кого-чего ( subj-compl with copula (subj: human or collect) or adv
    one supports s.o. or sth., expresses his solidarity with s.o.: X на стороне Y-a * X is on Y' side (the side of Y)
    X is (stands) behind Y X has taken Y% side (the side of Y).
    Собрание в основном было на моей стороне... (Войнович 3). The assembly was basically on my side (3a).
    Гассенди был всей душой на стороне гениального физика Галилея, которого заставили... отречься от его убеждения, что Земля движется (Булгаков 5). Gassendi was heart and soul behind the brilliant physicist Galileo, who had been compelled...to renounce his conviction that the earth moved (5a).
    3. - работать, делать что
    adv
    (to do sth.) not where one is supposed or expected to do it, but somewhere else (may refer to moonlighting, extramarital affairs etc): on the side
    elsewhere away from home (from s.o.) somewhere (else).
    Слух ходит, что ты какими-то тёмными делишками на стороне занимаешься (Зиновьев 1). 'There are rumours that you've got yourself involved in some dirty little deals on the side" (1a).
    ...Она (труппа) однажды явилась во главе с Шарлем Лагранжем и сообщила Мольеру, что ввиду того, что он соединяет с необыкновенными способностями честность и приятное обращение, труппа просит его не беспокоиться: актёры не уйдут искать счастья на стороне, какие бы выгодные предложения им ни делали (Булгаков 5)....One day his (Мо-liere's) players came to him, headed by Charles La Grange, and assured him that, in view of his fairness and kindness, as well as his extraordinary talents, he had nothing to worry about-they would not leave to seek their fortunes elsewhere no matter how tempting the offers they received (5a).
    Бакченин:) Дети растут на стороне - по сути дела чужие... (Панова 1). (В.:) The children are growing up away from me-are actually strangers tome... (1a).
    (Ксения:) Чего я от него (Егора) не терпела! Дочь прижил на стороне да посадил на мою шею (Горький 2). (К.:) The things I've had to stand from him! Brought in a bastard daughter from somewhere and burdened me with her (2b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-606

  • 19 на стороне

    [PrepP; Invar]
    =====
    1. на стороне чьей, кого-чего [the resulting PrepP is subj-compl with copula (subj: abstr)]
    sth. works for or is to the advantage of s.o. or sth.:
    - X на стороне Y-a Xison Y's side < the side of Y>;
    - [of power, the advantage in sth. etc] Y has X.
         ♦ Я думал, что все права не только юридические, но и моральные настолько на моей стороне, что меня сразу же все поддержат... (Войнович 3). I thought that all rights, not only legal, but moral, were so much on my side that I would be given immediate support... (3a).
         ♦ К середине матча стало ясно, что перевес на нашей стороне. Toward halftime it became obvious that things were in our favor.
         ♦...Ни один из его клевретов - ни Бунина, ни Кулешов, ни Козловский - не подняли руку в его защиту. Почему? А потому что своя рубашка ближе к телу. Они за уважаемого только до тех пор, пока сила на его стороне (Войнович 3)....Not one of his minions-not Bunina, not Kuleshov, not Kozlovsky - raised a hand in his defense. Why not? Why, because charity begins at home. They were for their respected colleague only as long as he had the power (3a).
    2. на стороне чьей, кого-чего [subj-compl with copula (subj: human or collect) or adv]
    one supports s.o. or sth., expresses his solidarity with s.o.:
    - X на стороне Y-a X is on Y's side (the side of Y);
    - X has taken Y's side (the side of Y).
         ♦ Собрание в основном было на моей стороне... (Войнович 3). The assembly was basically on my side (3a).
         ♦ Гассенди был всей душой на стороне гениального физика Галилея, которого заставили... отречься от его убеждения, что Земля движется (Булгаков 5). Gassendi was heart and soul behind the brilliant physicist Galileo, who had been compelled...to renounce his conviction that the earth moved (5a).
    3. на стороне работать, делать что [adv]
    (to do sth.) not where one is supposed or expected to do it, but somewhere else (may refer to moonlighting, extramarital affairs etc):
    - away from home (from s.o.);
    - somewhere (else).
         ♦ Слух ходит, что ты какими-то тёмными делишками на стороне занимаешься (Зиновьев 1). 'There are rumours that you've got yourself involved in some dirty little deals on the side" (1a).
         ♦...Она [труппа] однажды явилась во главе с Шарлем Лагранжем и сообщила Мольеру, что ввиду того, что он соединяет с необыкновенными способностями честность и приятное обращение, труппа просит его не беспокоиться: актёры не уйдут искать счастья на стороне, какие бы выгодные предложения им ни делали (Булгаков 5)....One day his [Moliere's] players came to him, headed by Charles La Grange, and assured him that, in view of his fairness and kindness, as well as his extraordinary talents, he had nothing to worry about-they would not leave to seek their fortunes elsewhere no matter how tempting the offers they received (5a).
         ♦ [Бакченин:] Дети растут на стороне - по сути дела чужие... (Панова 1). [В.:] The children are growing up away from me-are actually strangers tome... (1a).
         ♦ [Ксения:] Чего я от него [Егора] не терпела! Дочь прижил на стороне да посадил на мою шею (Горький 2). [К.:] The things I've had to stand from him! Brought in a bastard daughter from somewhere and burdened me with her (2b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > на стороне

  • 20 Chart

    File extension: BPC (Business Plan Toolkit), GIB (Graph-in-the-Box), GRA (MS Graph 97), LCH (IBM Works for OS/2), OPX (MS Organization)

    Универсальный русско-английский словарь > Chart

См. также в других словарях:

  • Works For Percurssion — Works For Percussion álbum de estudio de Safri Duo Publicación 1995 Grabación 15 18 de Agosto de 1994 Género(s) clásico contemporáneo Duración 6 …   Wikipedia Español

  • Works for prepared piano by John Cage — American avant garde composer John Cage (1912–1992) started composing for prepared piano in 1940.[1] The majority of early works for this instrument were created to accompany dances by Cage s various collaborators, most frequently Merce… …   Wikipedia

  • Works for keyboard by J.S. Bach — The keyboard works of the German composer Johann Sebastian Bach, originally written for organ, clavichord, and harpsichord, are among the most important and well known of his compositions. Widely varied and ranging over the entire span of his… …   Wikipedia

  • Works for Me (John Scofield album) — Infobox Album | Name = Works For Me Type = Studio album Artist = John Scofield Released = January 30 2001 (US) (CD) Recorded = Avatar Studios, New York City January 6 8, 2000 Genre = Jazz Length = (CD) Label = Verve Records Producer = Richard… …   Wikipedia

  • Works for Percussion — Infobox Album | Name = Works For Percussion Type = Album Artist = Safri Duo Released = 1995 Recorded = 15 18 August 1994 Genre = Contemporary classical Length = 62:27 Label = Chandos Records Producer = Anders Koppel, Peter Hanke Reviews = Last… …   Wikipedia

  • List of works for piano left-hand and orchestra — This is a list of concertos and concertante works for piano left hand and orchestra. The very first such composition was published as late as 1895, by the Hungarian Count Géza Zichy.[1] The best known left hand concerto is the Piano Concerto for… …   Wikipedia

  • Early Works For Me If It Works For You — Album par Dntel Sortie 1998 Durée min s Genre(s) musique électronique Label Phthalo …   Wikipédia en Français

  • Early works for me if it works for you — Album par Dntel Sortie 1998 Durée min s Genre(s) musique électronique Label Phthalo …   Wikipédia en Français

  • Early Works for Me If It Works for You — Infobox Album | Name = Early Works for Me If It Works for You Type = Album Artist = Dntel Released = 1998 Recorded = ? Genre = Electronic Length = 52:24 Label = Phthalo Producer = ? Reviews = | This album = Early Works for Me If It Works for You… …   Wikipedia

  • The Short-Tempered Clavier and other dysfunctional works for keyboard — Infobox Album Name = The Short Tempered Clavier and other dysfunctional works for keyboard Type = studio Artist = P. D. Q. Bach Released = 1995 Recorded = February 22, 1995 – May 30, 1995 Genre = Classical Comedy Length = 71:56 Label = Telarc… …   Wikipedia

  • Early Works for Me If It Works for You — Album par Dntel Sortie 1998 Genre musique électronique Label Phthalo Albums de Dntel …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»